Overblog
Segui questo blog Administration + Create my blog

Blog di antonio altana

s'amigu de totu sos sardos chi cheren mezorare sa limba, iscriende su chi capitada e dende cunsizos bonos

B'apo a esser (traduida dae una poesia de Angelica Piras)

Ruet su piuere subra manos acucuruddadas de vida e pibinidas de rasposos ammentos iscumbinana cust'atunzu calmu. Intendo iscuder passos graes subra annos currumpidos, veridades implacabiles pressana in infinidos isetos. Uesisiat chi sias deo bi tep'essser...

Leggi il post

S'ultim'adiu est s'amore (A. Merini)

Pinzelladas de coro, raru grabbu, prellas infiocadas in coraddu. Altana S'ultim'adiu est s'amore, che una manu chi leat s'ultima foza. Deo cheria acabbare in te che segundu respiru. T'ischirriei pro sa morte mia; e si la chitit coment'esseret anima. Ultim'adiu...

Leggi il post

Bola penseri (Giovanni Pira)

Pesso ch'ispera de sa poesia faeddet issa pro sos sardos coros, e creo restet tra sardos tesoros, fadadu pinzu de pregadoria. Ca brama e bolos de sa fantasia an segadu cadena a cussos moros pro torrare sa lughe a un'istella ch'at isciaridu su torru a...

Leggi il post

Groddada politica(altana)

Custa isteit imbiada a su cuncursu de poesia de Ossi Groddada politica Bator otavas, tiu Anton'Andrì, cheren pro impanare chin sustantzia unu tem'atuale e braman si chi b'apat oz'e sale in abbundantzia. Ma sun tres dies chi detzido e mi, pius ispelcio,...

Leggi il post

A Tie Mamma (Tonino Fancello)

S'idet intro sa rima su carignu chepare a cuddu chi t'at fatu mannu, e de ternura su pius altu iscannu intreghende li ses cun dulche assignu. Antoni A Tie Mamma, po sos chent’annos. Aguri a medas’annos. di Tonino Fancello Naschida dae tempus furistera...

Leggi il post

Gosos de Sant'Antoni de Lode’ (anonimu)

1. Allegr'apo su runzinu ca est torrande su beranu, Antoni de Patuanu preca pro su loteinu. 2. Antoni chi sos cherveddos ti lampana che arvata preca pro sos moitteddos, e pro sas capras anzatas, e chi fattat bon’annata, recottu e casu caprinu. 3. Antoni...

Leggi il post

Amigu, fizu e frade (Angelo Porcheddu)

Medas poetas de su campanile, a Sardigna cun sardos, rimein tantu, ma tue su ricamu b'as agnantu, pro randare de s'isula s'istile. La randas chin sos rajos de s'ispantu e nuscos e colores de abrile abbelzend'in nuraghes su jannile pro launeddas prontas...

Leggi il post

ILLUTZIGA ISCARPAS (traduiscione)

So trint'annos chi fato sa mansione e grasci'a Deus ancora non so mortu; un'anca arranco, in s'atera bistortu, e puru salv'onzunu isto benone. Sa note m'afianzo a su portone e su manzanu cando torro a bortu: Omina bona mea mecume1, isortu m'aparitzo de...

Leggi il post

Limba sarda campadora (Micheli Podda)

Bandu acoradu pro mantenner sardu nebid'in limba e in sos tzelembros, coment'a dimustradu chin sos membros, eroicu valore in donzi azardu. Bandu pro chie cheret in labia versos chi fatan sa mantessi rima, isburrende s'istoria cun s'istima chi sirigheit...

Leggi il post

S'ainu filosofu (traduiscione)

S'ainu filosofu (traduida da una poesia de Trilusssa) "Boga su su passu, ajò move su troto!" Intende s'ainu, trajinende carru e tirend'in balciada a pius-non-poto. " A balla! De tirare ja nd'as aju" -li neit su cane - E a ue olas?- -Ciuto giornales a...

Leggi il post